5 MILAN KUNDERA, The Unbearable Lightness of Being, Part 2 Soul and Body

PART TWO

Soul and Body

It would be senseless for the author to try to convince the reader that his characters once actually lived. They were not born of a mother’s womb; they were born of a stimulating phrase or two or from a basic situation. Tomas was born of the saying Einma! ist keinmal. Tereza was born of the rumbling of a stomach.

The first time she went to Tomas’s flat, her insides began to rumble. And no wonder: she had had nothing to eat since breakfast but a quick sandwich on the platform before boarding the train. She had concentrated on the daring journey ahead of her and forgotten about food. But when we ignore the body, we are more easily victimized by it.

She felt terrible standing there in front of Tomas listening to her belly speak out. She felt like crying. Fortunately, after the first ten seconds Tomas put his arms around her and made her forget her ventral voices.

Tereza was therefore born of a situation which brutally reveals the irreconcilable duality of body and soul, that fundamental human experience.

A long time ago, man would listen in amazement to the sound of regular beats in his chest, never suspecting what they were. He was unable to identify himself with so alien and unfamiliar an object as the body. The body was a cage, and inside that cage was something which looked, listened, feared, thought, and marveled; that something, that remainder left over after the body had been accounted for, was the soul.

Today, of course, the body is no longer unfamiliar: we know that the beating in our chest is the heart and that the nose is the nozzle of a hose sticking out of the body to take oxygen to the lungs. The face is nothing but an instrument panel registering all the body mechanisms: digestion, sight, hearing, respiration, thought.

Ever since man has learned to give each part of the body a name, the body has given him less trouble. He has also learned that the soul is nothing more than the gray matter of the brain in action. The old duality of body and soul has become shrouded in scientific terminology, and we can laugh at it as merely an obsolete prejudice.

But just make someone who has fallen in love listen to his stomach rumble, and the unity of body and soul, that lyrical illusion of the age of science, instantly fades away.

Tereza tried to see herself through her body. That is why, from girlhood on, she would stand before the mirror so often. And because she was afraid her mother would catch her at it, every peek into the mirror had a tinge of secret vice.

It was not vanity that drew her to the mirror; it was amazement at seeing her own I. She forgot she was looking at the instrument panel of her body mechanisms; she thought she saw her soul shining through the features of her face. She forgot that the nose was merely the nozzle of a hose that took oxygen to the lungs; she saw it as the true expression of her nature.

Staring at herself for long stretches of time, she was occasionally upset at the sight of her mother’s features in her face. She would stare all the more doggedly at her image in an attempt to wish them away and keep only what was hers alone. Each time she succeeded was a time of intoxication: her soul would rise to the surface of her body like a crew charging up from the bowels of a ship, spreading out over the deck, waving at the sky and singing in jubilation.

She took after her mother, and not only physically. I sometimes have the feeling that her entire life was merely a continuation of her mother’s, much as the course of a ball on the billiard table is merely the continuation of the player’s arm movement.

Indeed, was she not the principal culprit determining her mother’s fate? She, the absurd encounter of the sperm of the most manly of men and the egg of the most beautiful of women? Yes, it was in that fateful second, which was named Tereza, that the botched long-distance race, her mother’s life, had begun.

Tereza’s mother never stopped reminding her that being a mother meant sacrificing everything. Her words had the ring of truth, backed as they were by the experience of a woman who had lost everything because of her child. Tereza would listen and believe that being a mother was the highest value in life and that being a mother was a great sacrifice. If a mother was Sacrifice personified, then a daughter was Guilt, with no possibility of redress.

Of course, Tereza did not know the story of the night when her mother whispered Be careful into the ear of her father. Her guilty conscience was as vague as original sin.

But she did what she could to rid herself of it. Her mother took her out of school at the age of fifteen, and Tereza went to work as a waitress, handing over all her earnings.

She was willing to do anything to gain her mother’s love. She ran the household, took care of her siblings, and spent all day Sunday cleaning house and doing the family wash. It was a pity, because she was the brightest in her class. She yearned for something higher, but in the small town there was nothing higher for her. Whenever she did the clothes, she kept a book next to the tub. As she turned the pages, the wash water dripped all over them.

At home, there was no such thing as shame. Her mother marched about the flat in her underwear, sometimes braless and sometimes, on summer days, stark naked. Her stepfather did not walk about naked, but he did go into the bathroom every time Tereza was in the bath. Once she locked herself in and her mother was furious. Who do you think you are, anyway? Do you think he’s going to bite off a piece of your beauty?

(This confrontation shows clearly that hatred for her daughter outweighed suspicion of her husband. Her daughter’s guilt was infinite and included the husband’s infidelities.

Tereza’s desire to be emancipated and insist on her rights—like the right to lock herself in the bathroom—was more objectionable to Tereza’s mother than the possibility of her husband’s taking a prurient interest in Tereza.) Once her mother decided to go naked in the winter when the lights were on. Tereza quickly ran to pull the curtains so that no one could see her from across the street. She heard her mother’s laughter behind her. The following day her mother had some friends over: a neighbor, a woman she worked with, a local schoolmistress, and two or three other women in the habit of getting together regularly. Tereza and the sixteen-year-old son of one of them came in at one point to say hello, and her mother immediately took advantage of their presence to tell how Tereza had tried to protect her mother’s modesty. She laughed, and all the women laughed with her. Tereza can’t reconcile herself to the idea that the human body pisses and farts, she said. Tereza turned bright red, but her mother would not stop. What’s so terrible about that? and in answer to her own question she broke wind loudly. All the women laughed again.

Tereza’s mother blew her nose noisily, talked to people in public about her sex life, and enjoyed demonstrating her false teeth. She was remarkably skillful at loosening them with her tongue, and in the midst of a broad smile would cause the uppers to drop down over the lowers in such a way as to give her face a sinister expression.

Her behavior was but a single grand gesture, a casting off of youth and beauty. In the days when she had had nine suitors kneeling round her in a circle, she guarded her nakedness apprehensively, as though trying to express the value of her body in terms of the modesty she accorded it. Now she had not only lost that modesty, she had radically broken with it, ceremoniously using her new immodesty to draw a dividing line through her life and proclaim that youth and beauty were overrated and worthless.

Tereza appears to me a continuation of the gesture by which her mother cast off her life as a young beauty, cast it far behind her.

(And if Tereza has a nervous way of moving, if her gestures lack a certain easy grace, we must not be surprised: her mother’s grand, wild, and self-destructive gesture has left an indelible imprint on her.)

Tereza’s mother demanded justice. She wanted to see the culprit penalized. That is why she insisted her daughter remain with her in the world of immodesty, where youth and beauty mean nothing, where the world is nothing but a vast concentration camp of bodies, one like the next, with souls invisible.

Now we can better understand the meaning of Tereza’s secret vice, her long looks and frequent glances in the mirror. It was a battle with her mother. It was a longing to be a body unlike other bodies, to find that the surface of her face reflected the crew of the soul charging up from below. It was not an easy task: her soul—her sad, timid, self-effacing soul—lay concealed in the depths of her bowels and was ashamed to show itself.

So it was the day she first met Tomas. Weaving its way through the drunks in the hotel restaurant, her body sagged under the weight of the beers on the tray, and her soul lay somewhere at the level of the stomach or pancreas. Then Tomas called to her. That call meant a great deal, because it came from someone who knew neither her mother nor the drunks with their daily stereotypically scabrous remarks. His outsider status raised him above the rest.

Something else raised him above the others as well: he had an open book on his table.

No one had ever opened a book in that restaurant before. In Tereza’s eyes, books were the emblems of a secret brotherhood. For she had but a single weapon against the world of crudity surrounding her: the books she took out of the municipal library, and above all, the novels. She had read any number of them, from Fielding to Thomas Mann. They not only offered the possibility of an imaginary escape from a life she found unsatisfying; they also had a meaning for her as physical objects: she loved to walk down the street with a book under her arm. It had the same significance for her as an elegant cane for the dandy a century ago. It differentiated her from others.

(Comparing the book to the elegant cane of the dandy is not absolutely precise. A dandy’s cane did more than make him different; it made him modern and up to date.

The book made Tereza different, but old-fashioned. Of course, she was too young to see how old-fashioned she looked to others. The young men walking by with transistor radios pressed to their ears seemed silly to her. It never occurred to her that they were modern.)

And so the man who called to her was simultaneously a stranger and a member of the secret brotherhood. He called to her in a kind voice, and Tereza felt her soul rushing up to the surface through her blood vessels and pores to show itself to him.

After Tomas had returned to Prague from Zurich, he began to feel uneasy at the thought that his acquaintance with Tereza was the result of six improbable fortuities.

But is not an event in fact more significant and noteworthy the greater the number of fortuities necessary to bring it about?

Chance and chance alone has a message for us. Everything that occurs out of necessity, everything expected, repeated day in and day out, is mute. Only chance can speak to us. We read its message much as gypsies read the images made by coffee grounds at the bottom of a cup.

Tomas appeared to Tereza in the hotel restaurant as chance in the absolute. There he sat, poring over an open book, when suddenly he raised his eyes to her, smiled, and said, A cognac, please.

At that moment, the radio happened to be playing music. On her way behind the counter to pour the cognac, Tereza turned the volume up. She recognized Beethoven.

She had known his music from the time a string quartet from Prague had visited their town. Tereza (who, as we know, yearned for something higher ) went to the concert.

The hall was nearly empty. The only other people in the audience were the local pharmacist and his wife. And although the quartet of musicians on stage faced only a trio of spectators down below, they were kind enough not to cancel the concert, and gave a private performance of the last three Beethoven quartets.

Then the pharmacist invited the musicians to dinner and asked the girl in the audience to come along with them. From then on, Beethoven became her image of the world on the other side, the world she yearned for. Rounding the counter with Tomas’s cognac, she tried to read chance’s message: How was it possible that at the very moment she was taking an order of cognac to a stranger she found attractive, at that very moment she heard Beethoven?

Necessity knows no magic formulae—they are all left to chance. If a love is to be unforgettable, fortuities must immediately start fluttering down to it like birds to Francis of Assisi’s shoulders.

He called her back to pay for the cognac. He closed his book (the emblem of the secret brotherhood), and she thought of asking him what he was reading.

Can you have it charged to my room? he asked.

Yes, she said. What number are you in?

He showed her his key, which was attached to a piece of wood with a red six drawn on it.

That’s odd, she said. Six.

What’s so odd about that? he asked.

She had suddenly recalled that the house where they had lived in Prague before her parents were divorced was number six. But she answered something else (which we may credit to her wiles): You’re in room six and my shift ends at six.

Well, my train leaves at seven, said the stranger.

She did not know how to respond, so she gave him the bill for his signature and took it over to the reception desk. When she finished work, the stranger was no longer at his table. Had he understood her discreet message? She left the restaurant in a state of excitement.

Opposite the hotel was a barren little park, as wretched as only the park of a dirty little town can be, but for Tereza it had always been an island of beauty: it had grass, four poplars, benches, a weeping willow, and a few forsythia bushes.

He was sitting on a yellow bench that afforded a clear view of the restaurant entrance.

The very same bench she had sat on the day before with a book in her lap! She knew then (the birds of fortuity had begun alighting on her shoulders) that this stranger was her fate. He called out to her, invited her to sit next to him. (The crew other soul rushed up to the deck other body.) Then she walked him to the station, and he gave her his card as a farewell gesture. If ever you should happen to come to Prague…

Much more than the card he slipped her at the last minute, it was the call of all those fortuities (the book, Beethoven, the number six, the yellow park bench) which gave her the courage to leave home and change her fate. It may well be those few fortuities (quite modest, by the way, even drab, just what one would expect from so lackluster a town) which set her love in motion and provided her with a source of energy she had not yet exhausted at the end of her days.

Our day-to-day life is bombarded with fortuities or, to be more precise, with the accidental meetings of people and events we call coincidences. Co-incidence means that two events unexpectedly happen at the same time, they meet: Tomas appears in the hotel restaurant at the same time the radio is playing Beethoven. We do not even notice the great majority of such coincidences. If the seat Tomas occupied had been occupied instead by the local butcher, Tereza never would have noticed that the radio was playing Beethoven (though the meeting of Beethoven and the butcher would also have been an interesting coincidence). But her nascent love inflamed her sense of beauty, and she would never forget that music. Whenever she heard it, she would be touched. Everything going on around her at that moment would be haloed by the music and take on its beauty.

Early in the novel that Tereza clutched under her arm when she went to visit Tomas, Anna meets Vronsky in curious circumstances: they are at the railway station when someone is run over by a train. At the end of the novel, Anna throws herself under a train. This symmetrical composition—the same motif appears at the beginning and at the end—may seem quite novelistic to you, and I am willing to agree, but only on condition that you refrain from reading such notions as fictive, fabricated, and untrue to life into the word novelistic. Because human lives are composed in precisely such a fashion.

They are composed like music. Guided by his sense of beauty, an individual transforms a fortuitous occurrence (Beethoven’s music, death under a train) into a motif, which

then assumes a permanent place in the composition of the individual’s life. Anna could have chosen another way to take her life. But the motif of death and the railway station, unforgettably bound to the birth of love, enticed her in her hour of despair with its dark beauty. Without realizing it, the individual composes his life according to the laws of beauty even in times of greatest distress.

It is wrong, then, to chide the novel for being fascinated by mysterious coincidences (like the meeting of Anna, Vronsky, the railway station, and death or the meeting of Beethoven, Tomas, Tereza, and the cognac), but it is right to chide man for being blind to such coincidences in his daily life. For he thereby deprives his life of a dimension of beauty.

Impelled by the birds of fortuity fluttering down on her shoulders, she took a week’s leave and, without a word to her mother, boarded the train to Prague. During the journey, she made frequent trips to the toilet to look in the mirror and beg her soul not to abandon the deck of her body for a moment on this most crucial day of her life.

Scrutinizing herself on one such trip, she had a sudden scare: she felt a scratch in her throat. Could she be coming down with something on this most crucial day of her life?

But there was no turning back. So she phoned him from the station, and the moment he opened the door, her stomach started rumbling terribly. She was mortified. She felt as though she were carrying her mother in her stomach and her mother had guffawed to spoil her meeting with Tomas.

For the first few seconds, she was afraid he would throw her out because of the crude noises she was making, but then he put his arms around her. She was grateful to him for ignoring her rumbles, and kissed him passionately, her eyes misting. Before the first minute was up, they were making love. She screamed while making love. She had a fever by then. She had come down with the flu. The nozzle of the hose supplying oxygen to the lungs was stuffed and red.

When she traveled to Prague a second time, it was with a heavy suitcase. She had packed all her things, determined never again to return to the small town. He had invited her to come to his place the following evening. That night, she had slept in a cheap hotel. In the morning, she carried her heavy suitcase to the station, left it there, and roamed the streets of Prague the whole day with Anna Karenina under her arm.

Not even after she rang the doorbell and he opened the door would she part with it. It was like a ticket into Tomas’s world. She realized that she had nothing but that miserable ticket, and the thought brought her nearly to tears. To keep from crying, she talked too much and too loudly, and she laughed. And again he took her in his arms almost at once and they made love. She had entered a mist in which nothing could be seen and only her scream could be heard.

It was no sigh, no moan; it was a real scream. She screamed so hard that Tomas had to turn his head away from her face, afraid that her voice so close to his ear would rupture his eardrum. The scream was not an expression of sensuality. Sensuality is the total mobilization of the senses: an individual observes his partner intently, straining to catch every sound. But her scream aimed at crippling the senses, preventing all seeing and hearing. What was screaming in fact was the naive idealism of her love trying to banish all contradictions, banish the duality of body and soul, banish perhaps even time.

Were her eyes closed? No, but they were not looking anywhere. She kept them fixed on the void of the ceiling. At times she twisted her head violently from side to side.

When the scream died down, she fell asleep at his side, clutching his hand. She held his hand all night.

Even at the age of eight she would fall asleep by pressing one hand into the other and making believe she was holding the hand of the man whom she loved, the man of her life. So if in her sleep she pressed Tomas’s hand with such tenacity, we can understand why: she had been training for it since childhood.

A young woman forced to keep drunks supplied with beer and siblings with clean underwear—instead of being allowed to pursue something higher —stores up great reserves of vitality, a vitality never dreamed of by university students yawning over their books. Tereza had read a good deal more than they, and learned a good deal more about life, but she would never realize it. The difference between the university graduate and the autodidact lies not so much in the extent of knowledge as in the extent of vitality and self-confidence. The elan with which Tereza flung herself into her new Prague existence was both frenzied and precarious. She seemed to be expecting someone to come up to her any day and say, What are you doing here? Go back where you belong! All her eagerness for life hung by a thread: Tomas’s voice. For it was Tomas’s voice that had once coaxed forth her timorous soul from its hiding place in her bowels.

Tereza had a job in a darkroom, but it was not enough for her. She wanted to take pictures, not develop them. Tomas’s friend Sabina lent her three or four monographs of famous photographers, then invited her to a cafe and explained over the open books what made each of the pictures interesting. Tereza listened with silent concentration, the kind few professors ever glimpse on their students’ faces.

Thanks to Sabina, she came to understand the ties between photography and painting, and she made Tomas take her to every exhibit that opened in Prague. Before long, she was placing her own pictures in the illustrated weekly where she worked, and finally she left the darkroom for the staff of professional photographers.

On the evening of that day, she and Tomas went out to a bar with friends to celebrate her promotion. Everyone danced. Tomas began to mope. Back at home, after some prodding from Tereza, he admitted that he had been jealous watching her dance with a colleague of his.

You mean you were really jealous? she asked him ten times or more, incredulously, as though someone had just informed her she had been awarded a Nobel Prize.

Then she put her arm around his waist and began dancing across the room. The step she used was not the one she had shown off in the bar. It was more like a village polka, a wild romp that sent her legs flying in the air and her torso bouncing all over the room, with Tomas in tow.

Before long, unfortunately, she began to be jealous herself, and Tomas saw her jealousy not as a Nobel Prize, but as a burden, a burden he would be saddled with until not long before his death.

While she marched around the pool naked with a large group of other naked women, Tomas stood over them in a basket hanging from the pool’s arched roof, shouting at them, making them sing and do kneebends. The moment one of them did a faulty kneebend, he would shoot her.

Let me return to this dream. Its horror did not begin with Tomas’s first pistol shot; it was horrifying from the outset. Marching naked in formation with a group of naked women was for Tereza the quintessential image of horror. When she lived at home, her mother forbade her to lock the bathroom door. What she meant by her injunction was: Your body is just like all other bodies; you have no right to shame; you have no reason to hide something that exists in millions of identical copies. In her mother’s world all bodies were the same and marched behind one another in formation. Since childhood, Tereza had seen nudity as a sign of concentration camp uniformity, a sign of humiliation.

There was yet another horror at the very beginning of the dream: all the women had to sing! Not only were their bodies identical, identically worthless, not only were their bodies mere resounding soulless mechanisms—the women rejoiced over it! Theirs was the joyful solidarity of the soulless. The women were pleased at having thrown off the ballast of the soul—that laughable conceit, that illusion of uniqueness—to become one like the next. Tereza sang with them, but did not rejoice. She sang because she was afraid that if she did not sing the women would kill her.

But what was the meaning of the fact that Tomas shot at them, toppling one after another into the pool, dead?

The women, overjoyed by their sameness, their lack of diversity, were, in fact, celebrating their imminent demise, which would render their sameness absolute. So Tomas’s shots were merely the joyful climax to their morbid march. After every report of his pistol, they burst into joyous laughter, and as each corpse sank beneath the surface, they sang even louder.

But why was Tomas the one doing the shooting? And why was he out to shoot Tereza with the rest of them?

Because he was the one who sent Tereza to join them. That was what the dream was meant to tell Tomas, what Tereza was unable to tell him herself. She had come to him to escape her mother’s world, a world where all bodies were equal. She had come to him to make her body unique, irreplaceable. But he, too, had drawn an equal sign between her and the rest of them: he kissed them all alike, stroked them alike, made no, absolutely no distinction between Tereza’s body and the other bodies. He had sent her back into the world she tried to escape, sent her to march naked with the other naked women.

She would dream three series of dreams in succession: the first was of cats going berserk and referred to the sufferings she had gone through in her lifetime; the second was images of her execution and came in countless variations; the third was of her life after death, when humiliation turned into a never-ending state.

The dreams left nothing to be deciphered. The accusation they leveled at Tomas was so clear that his only reaction was to hang his head and stroke her hand without a word.

The dreams were eloquent, but they were also beautiful. That aspect seems to have escaped Freud in his theory of dreams. Dreaming is not merely an act of communication (or coded communication, if you like); it is also an aesthetic activity, a game of the imagination, a game that is a value in itself. Our dreams prove that to imagine—to dream about things that have not happened—is among mankind’s deepest needs. Herein lies the danger. If dreams were not beautiful, they would quickly be forgotten. But Tereza kept coming back to her dreams, running through them in her mind, turning them into legends. Tomas lived under the hypnotic spell cast by the excruciating beauty of Tereza’s dreams.

Dear Tereza, sweet Tereza, what am I losing you to? he once said to her as they sat face to face in a wine cellar. Every night you dream of death as if you really wished to quit this world. . . .

It was day; reason and will power were back in place. A drop of red wine ran slowly down her glass as she answered. There’s nothing I can do about it, Tomas. Oh, I understand. I know you love me. I know your infidelities are no great tragedy …

She looked at him with love in her eyes, but she feared the night ahead, feared her dreams. Her life was split. Both day and night were competing for her.

Anyone whose goal is something higher must expect some day to suffer vertigo. What is vertigo? Fear of falling? Then why do we feel it even when the observation tower comes equipped with a sturdy handrail? No, vertigo is something other than the fear of falling. It is the voice of the emptiness below us which tempts and lures us, it is the desire to fall, against which, terrified, we defend ourselves.

The naked women marching around the swimming pool, the corpses in the hearse rejoicing that she, too, was dead— these were the down below she had feared and fled once before but which mysteriously beckoned her. These were her vertigo: she heard a sweet (almost joyous) summons to renounce her fate and soul. The solidarity of the soulless calling her. And in times of weakness, she was ready to heed the call and return to her mother. She was ready to dismiss the crew of her soul from the deck of her body; ready to descend to a place among her mother’s friends and laugh when one of them broke wind noisily; ready to march around the pool naked with them and sing.

True, Tereza fought with her mother until the day she left home, but let us not forget that she never stopped loving her. She would have done anything for her if her mother had asked in a loving voice. The only reason she found the strength to leave was that she never heard that voice.

When Tereza’s mother realized that her aggressiveness no longer had any power over her daughter, she started writing her querulous letters, complaining about her husband, her boss, her health, her children, and assuring Tereza she was the only person left in her life. Tereza thought that at last, after twenty years, she was hearing the voice of her mother’s love, and felt like going back. All the more because she felt so weak, so debilitated by Tomas’s infidelities. They exposed her powerlessness, which in turn led to vertigo, the insuperable longing to fall.

One day her mother phoned to say she had cancer and only a few months to live. The news transformed into rebellion Tereza’s despair at Tomas’s infidelities. She had betrayed her mother, she told herself reproachfully, and for a man who did not love her.

She was willing to forget everything her mother had done to torture her. She was in a position to understand her now; they were in the same situation: her mother loved her stepfather just as Tereza loved Tomas, and her stepfather tortured her mother with his infidelities just as Tomas galled her with his. The cause of her mother’s malice was that she had suffered so.

Tereza told Tomas that her mother was ill and that she would be taking a week off to go and see her. Her voice was full of spite.

Sensing that the real reason calling her back to her mother was vertigo, Tomas opposed the trip. He rang up the hospital in the small town. Meticulous records of the incidence of cancer were kept throughout the country, so he had no trouble finding out that Tereza’s mother had never been suspected of having the disease nor had she even seen a doctor for over a year.

Tereza obeyed Tomas and did not go to visit her mother. Several hours after the decision she fell in the street and injured her knee. She began to teeter as she walked, fell almost daily, bumped into things or, at the very least, dropped objects.

She was in the grip of an insuperable longing to fall. She lived in a constant state of vertigo.

Pick me up, is the message of a person who keeps falling. Tomas kept picking her up, patiently.

I want to make love to you in my studio. It will be like a stage surrounded by people.

The audience won’t be allowed up close, but they won’t be able to take their eyes off us….

As time passed, the image lost some of its original cruelty and began to excite Tereza.

She would whisper the details to him while they made love.

Then it occurred to her that there might be a way to avoid the condemnation she saw in Tomas’s infidelities: all he had to do was take her along, take her with him when he went to see his mistresses! Maybe then her body would again become the first and only among all others. Her body would become his second, his assistant, his alter ego.

I’ll undress them for you, give them a bath, bring them in to you … she would whisper to him as they pressed together. She yearned for the two of them to merge into a hermaphrodite. Then the other women’s bodies would be their playthings.

Oh, to be the alter ego of his polygamous life! Tomas refused to understand, but she could not get it out of her head, and tried to cultivate her friendship with Sabina. Tereza began by offering to do a series of photographs of Sabina.

Sabina invited Tereza to her studio, and at last she saw the spacious room and its centerpiece: the large, square, platform-like bed.

I feel awful that you’ve never been here before, said Sabina, as she showed her the pictures leaning against the wall. She even pulled out an old canvas, of a steelworks under construction, which she had done during her school days, a period when the strictest realism had been required of all students (art that was not realistic was said to sap the foundations of socialism). In the spirit of the wager of the times, she had tried to be stricter than her teachers and had painted in a style concealing the brush strokes and closely resembling color photography.

Here is a painting I happened to drip red paint on. At first I was terribly upset, but then I started enjoying it. The trickle looked like a crack; it turned the building site into a battered old backdrop, a backdrop with a building site painted on it. I began playing with the crack, filling it out, wondering what might be visible behind it. And that’s how I began my first cycle of paintings. I called it Behind the Scenes. Of course, I couldn’t show them to anybody. I’d have been kicked out of the Academy. On the surface, there was always an impeccably realistic world, but underneath, behind the backdrop’s cracked canvas, lurked something different, something mysterious or abstract.

After pausing for a moment, she added, On the surface, an intelligible lie; underneath, the unintelligible truth.

Tereza listened to her with the remarkable concentration that few professors ever see on the face of a student and began to perceive that all Sabina’s paintings, past and present, did indeed treat the same idea, that they all featured the confluence of two themes, two worlds, that they were all double exposures, so to speak. A landscape showing an old-fashioned table lamp shining through it. An idyllic still life of apples, nuts, and a tiny, candle-lit Christmas tree showing a hand ripping through the canvas.

She felt a rush of admiration for Sabina, and because Sabina treated her as a friend it was an admiration free of fear and suspicion and quickly turned into friendship.

She nearly forgot she had come to take photographs. Sabina had to remind her. Tereza finally looked away from the paintings only to see the bed set in the middle of the room like a platform.

Next to the bed stood a small table, and on the table the model of a human head, the kind hairdressers put wigs on. Sabina’s wig stand sported a bowler hat rather than a wig. It used to belong to my grandfather, she said with a smile.

It was the kind of hat—black, hard, round—that Tereza had seen only on the screen, the kind of hat Chaplin wore. She smiled back, picked it up, and after studying it for a time, said, Would you like me to take your picture in it?

Sabina laughed for a long time at the idea. Tereza put down the bowler hat, picked up her camera, and started taking pictures.

When she had been at it for almost an hour, she suddenly said, What would you say to some nude shots?

Nude shots? Sabina laughed.

Yes, said Tereza, repeating her proposal more boldly, nude shots.

That calls for a drink, said Sabina, and opened a bottle of wine.

Tereza felt her body going weak; she was suddenly tongue-tied. Sabina, meanwhile, strode back and forth, wine in hand, going on about her grandfather, who’d been the mayor of a small town; Sabina had never known him; all he’d left behind was this bowler hat and a picture showing a raised platform with several small-town dignitaries on it; one of them was Grandfather; it wasn’t at all clear what they were doing up there on the platform; maybe they were officiating at some ceremony, unveiling a monument to a fellow dignitary who had also once worn a bowler hat at public ceremonies.

Sabina went on and on about the bowler hat and her grandfather until, emptying her third glass, she said I’ll be right back and disappeared into the bathroom.

She came out in her bathrobe. Tereza picked up her camera and put it to her eye.

Sabina threw open the robe.

The camera served Tereza as both a mechanical eye through which to observe Tomas’s mistress and a veil by which to conceal her face from her.

It took Sabina some time before she could bring herself to slip out of the robe entirely.

The situation she found herself in was proving a bit more difficult than she had expected. After several minutes of posing, she went up to Tereza and said, Now it’s my turn to take your picture. Strip!

Sabina had heard the command Strip! so many times from Tomas that it was engraved in her memory. Thus, Tomas’s mistress had just given Tomas’s command to Tomas’s wife. The two women were joined by the same magic word. That was Tomas’s way of unexpectedly turning an innocent conversation with a woman into an erotic situation.

Instead of stroking, flattering, pleading, he would issue a command, issue it abruptly, unexpectedly, softly yet firmly and authoritatively, and at a distance: at such moments he never touched the woman he was addressing. He often used it on Tereza as well, and even though he said it softly, even though he whispered it, it was a command, and obeying never failed to arouse her. Hearing the word now made her desire to obey even stronger, because doing a stranger’s bidding is a special madness, a madness all the more heady in this case because the command came not from a man but from a woman.

Sabina took the camera from her, and Tereza took off her clothes. There she stood before Sabina naked and disarmed. Literally disarmed: deprived of the apparatus she had been using to cover her face and aim at Sabina like a weapon. She was completely at the mercy of Tomas’s mistress. This beautiful submission intoxicated Tereza. She wished that the moments she stood naked opposite Sabina would never end.

I think that Sabina, too, felt the strange enchantment of the situation: her lover’s wife standing oddly compliant and timorous before her. But after clicking the shutter two or three times, almost frightened by the enchantment and eager to dispel it, she burst into loud laughter.

Tereza followed suit, and the two of them got dressed.

All previous crimes of the Russian empire had been committed under the cover of a discreet shadow. The deportation of a million Lithuanians, the murder of hundreds of thousands of Poles, the liquidation of the Crimean Tatars remain in our memory, but no photographic documentation exists; sooner or later they will therefore be proclaimed as fabrications. Not so the 1968 invasion of Czechoslovakia, of which both stills and motion pictures are stored in archives throughout the world.

Czech photographers and cameramen were acutely aware that they were the ones who could best do the only thing left to do: preserve the face of violence for the distant future. Seven days in a row, Tereza roamed the streets, photographing Russian soldiers and officers in compromising situations. The Russians did not know what to do.

They had been carefully briefed about how to behave if someone fired at them or threw stones, but they had received no directives about what to do when someone aimed a lens.

She shot roll after roll and gave about half of them, undeveloped, to foreign journalists (the borders were still open, and reporters passing through were grateful for any kind of document). Many of her photographs turned up in the Western press. They were pictures of tanks, of threatening fists, of houses destroyed, of corpses covered with bloodstained red-white-and-blue Czech flags, of young men on motorcycles racing full speed around the tanks and waving Czech flags on long staffs, of young girls in unbelievably short skirts provoking the miserable sexually famished Russian soldiers by kissing random passersby before their eyes. As I have said, the Russian invasion was not only a tragedy; it was a carnival of hate filled with a curious (and no longer explicable) euphoria.

She took some fifty prints with her to Switzerland, prints she had made herself with all the care and skill she could muster. She offered them to a high-circulation illustrated magazine. The editor gave her a kind reception (all Czechs still wore the halo of their misfortune, and the good Swiss were touched); he offered her a seat, looked through the prints, praised them, and explained that because a certain time had elapsed since the events, they hadn’t the slightest chance ( not that they aren’t very beautiful! ) of being published.

But it’s not over yet in Prague! she protested, and tried to explain to him in her bad German that at this very moment, even with the country occupied, with everything against them, workers’ councils were forming in the factories, the students were going out on strike demanding the departure of the Russians, and the whole country was saying aloud what it thought. That’s what’s so unbelievable! And nobody here cares anymore.

The editor was glad when an energetic woman came into the office and interrupted the conversation. The woman handed him a folder and said, Here’s the nudist beach article.

The editor was delicate enough to fear that a Czech who photographed tanks would find pictures of naked people on a beach frivolous. He laid the folder at the far end of the desk and quickly said to the woman, How would you like to meet a Czech colleague of yours? She’s brought me some marvelous pictures.

The woman shook Tereza’s hand and picked up her photographs. Have a look at mine in the meantime, she said.

Tereza leaned over to the folder and took out the pictures.

Almost apologetically the editor said to Tereza, Of course they’re completely different from your pictures.

Not at all, said Tereza. They’re the same.

Neither the editor nor the photographer understood her, and even I find it difficult to explain what she had in mind when she compared a nude beach to the Russian invasion. Looking through the pictures, she stopped for a time at one that showed a family of four standing in a circle: a naked mother leaning over her children, her giant tits hanging low like a goat’s or cow’s, and the husband leaning the same way on the other side, his penis and scrotum looking very much like an udder in miniature.

You don’t like them, do you? asked the editor.

They’re good photographs.

She’s shocked by the subject matter, said the woman. I can tell just by looking at you that you’ve never set foot on a nude beach.

No, said Tereza.

The editor smiled. You see how easy it is to guess where you’re from? The Communist countries are awfully puritanical.

There’s nothing wrong with the naked body, the woman said with maternal affection. It’s normal. And everything normal is beautiful!

The image of her mother marching through the flat naked flashed through Tereza’s mind. She could still hear the laughter behind her back when she ran and pulled the curtains to stop the neighbors from seeing her naked mother.

The woman photographer invited Tereza to the magazine’s cafeteria for a cup of coffee.

Those pictures of yours, they’re very interesting. I couldn’t help noticing what a terrific sense of the female body you have. You know what I mean. The girls with the provocative poses!

The ones kissing passersby in front of the Russian tanks?

Yes. You’d be a top-notch fashion photographer, you know? You’d have to get yourself a model first, someone like you who’s looking for a break. Then you could make a portfolio of photographs and show them to the agencies. It would take some time before you made a name for yourself, naturally, but I can do one thing for you here and now: introduce you to the editor in charge of our garden section. He might need some shots of cactuses and roses and things.

Thank you very much, Tereza said sincerely, because it was clear that the woman sitting opposite her was full of good will.

But then she said to herself, Why take pictures of cactuses? She had no desire to go through in Zurich what she’d been through in Prague: battles over job and career, over every picture published. She had never been ambitious out of vanity. All she had ever wanted was to escape from her mother’s world. Yes, she saw it with absolute clarity: no matter how enthusiastic she was about taking pictures, she could just as easily have turned her enthusiasm to any other endeavor. Photography was nothing but a way of getting at something higher and living beside Tomas.

She said, My husband is a doctor. He can support me. I don’t need to take pictures.

The woman photographer replied, I don’t see how you can give it up after the beautiful work you’ve done.

Yes, the pictures of the invasion were something else again. She had not done them for Tomas. She had done them out of passion. But not passion for photography. She had done them out of passionate hatred. The situation would never recur. And these photographs, which she had made out of passion, were the ones nobody wanted because they were out of date. Only cactuses had perennial appeal. And cactuses were of no interest to her.

She said, You’re too kind, really, but I’d rather stay at home. I don’t need a job.

The woman said, But will you be fulfilled sitting at home?

Tereza said, More fulfilled than by taking pictures of cactuses.

The woman said, Even if you take pictures of cactuses, you’re leading your life. If you live only for your husband, you have no life of your own.

All of a sudden Tereza felt annoyed: My husband is my life, not cactuses.

The woman photographer responded in kind: You mean you think of yourself as happy?

Tereza, still annoyed, said, Of course I’m happy!

The woman said, The only kind of woman who can say that is very … She stopped short.

Tereza finished it for her: … limited. That’s what you mean, isn’t it?

The woman regained control of herself and said, Not limited. Anachronistic.

You’re right, said Tereza wistfully. That’s just what my husband says about me.

But Tomas spent days on end at the hospital, and she was at home alone. At least she had Karenin and could take him on long walks! Home again, she would pore over her German and French grammars. But she felt sad and had trouble concentrating. She kept coming back to the speech Dubcek had given over the radio after his return from Moscow. Although she had completely forgotten what he said, she could still hear his quavering voice. She thought about how foreign soldiers had arrested him, the head of an independent state, in his own country, held him for four days somewhere in the Ukrainian mountains, informed him he was to be executed—as, a decade before, they had executed his Hungarian counterpart Imre Nagy—then packed him off to Moscow, ordered him to have a bath and shave, to change his clothes and put on a tie, apprised him of the decision to commute his execution, instructed him to consider himself head of state once more, sat him at a table opposite Brezhnev, and forced him to act.

He returned, humiliated, to address his humiliated nation. He was so humiliated he could not even speak. Tereza would never forget those awful pauses in the middle of his sentences. Was he that exhausted? 111? Had they drugged him? Or was it only despair? If nothing was to remain of Dubcek, then at least those awful long pauses when he seemed unable to breathe, when he gasped for air before a whole nation glued to its radios, at least those pauses would remain. Those pauses contained all the horror that had befallen their country.

It was the seventh day of the invasion. She heard the speech in the editorial offices of a newspaper that had been transformed overnight into an organ of the resistance. Everyone present hated Dubcek at that moment. They reproached him for compromising; they felt humiliated by his humiliation; his weakness offended them.

Thinking in Zurich of those days, she no longer felt any aversion to the man. The word weak no longer sounded like a verdict. Any man confronted with superior strength is weak, even if he has an athletic body like Dubcek’s. The very weakness that at the time had seemed unbearable and repulsive, the weakness that had driven Tereza and Tomas from the country, suddenly attracted her. She realized that she belonged among the weak, in the camp of the weak, in the country of the weak, and that she had to be faithful to them precisely because they were weak and gasped for breath in the middle of sentences.

She felt attracted by their weakness as by vertigo. She felt attracted by it because she felt weak herself. Again she began to feel jealous and again her hands shook. When Tomas noticed it, he did what he usually did: he took her hands in his and tried to calm them by pressing hard. She tore them away from him.

What’s the matter? he asked.

Nothing.

What do you want me to do for you?

I want you to be old. Ten years older. Twenty years older!

What she meant was: I want you to be weak. As weak as I am.

Karenin was not overjoyed by the move to Switzerland. Karenin hated change. Dog time cannot be plotted along a straight line; it does not move on and on, from one thing to the next. It moves in a circle like the hands of a clock, which—they, too, unwilling to dash madly ahead—turn round and round the face, day in and day out following the same path. In Prague, when Tomas and Tereza bought a new chair or moved a flower pot, Karenin would look on in displeasure. It disturbed his sense of time. It was as though they were trying to dupe the hands of the clock by changing the numbers on its face.

Nonetheless, he soon managed to reestablish the old order and old rituals in the Zurich flat. As in Prague, he would jump up on their bed and welcome them to the day, accompany Tereza on her morning shopping jaunt, and make certain he got the other walks coming to him as well.

He was the timepiece of their lives. In periods of despair, she would remind herself she had to hold on because of him, because he was weaker than she, weaker perhaps even than Dubcek and their abandoned homeland.

One day when they came back from a walk, the phone was ringing. She picked up the receiver and asked who it was.

It was a woman’s voice speaking German and asking for Tomas. It was an impatient voice, and Tereza felt there was a hint of derision in it. When she said that Tomas wasn’t there and she didn’t know when he’d be back, the woman on the other end of the line started laughing and, without saying goodbye, hung up.

Tereza knew it did not mean a thing. It could have been a nurse from the hospital, a patient, a secretary, anyone. But still she was upset and unable to concentrate on anything. It was then that she realized she had lost the last bit of strength she had had at home: she was absolutely incapable of tolerating this absolutely insignificant incident.

Being in a foreign country means walking a tightrope high above the ground without the net afforded a person by the country where he has his family, colleagues, and friends, and where he can easily say what he has to say in a language he has known from childhood. In Prague she was dependent on Tomas only when it came to the heart; here she was dependent on him for everything. What would happen to her here if he abandoned her? Would she have to live her whole life in fear of losing him?

She told herself: Their acquaintance had been based on an error from the start. The copy of Anna Karenina under her arm amounted to false papers; it had given Tomas the wrong idea. In spite of their love, they had made each other’s life a hell. The fact that they loved each other was merely proof that the fault lay not in themselves, in their behavior or inconstancy of feeling, but rather in their incompatibility: he was strong and she was weak. She was like Dubcek, who made a thirty-second pause in the middle of a sentence; she was like her country, which stuttered, gasped for breath, could not speak.

But when the strong were too weak to hurt the weak, the weak had to be strong enough to leave.

And having told herself all this, she pressed her face against Karenin’s furry head and said, Sorry, Karenin. It looks as though you’re going to have to move again.

Sitting crushed into a corner of the train compartment with her heavy suitcase above her head and Karenin squeezed against her legs, she kept thinking about the cook at the hotel restaurant where she had worked when she lived with her mother. The cook would take every opportunity to give her a slap on the behind, and never tired of asking her in front of everyone when she would give in and go to bed with him. It was odd that he was the one who came to mind. He had always been the prime example of everything she loathed. And now all she could think of was looking him up and telling him, You used to say you wanted to sleep with me. Well, here I am.

She longed to do something that would prevent her from turning back to Tomas. She longed to destroy brutally the past seven years of her life. It was vertigo. A heady, insuperable longing to fall.

We might also call vertigo the intoxication of the weak. Aware of his weakness, a man decides to give in rather than stand up to it. He is drunk with weakness, wishes to grow even weaker, wishes to fall down in the middle of the main square in front of everybody, wishes to be down, lower than down.

She tried to talk herself into settling outside of Prague and giving up her profession as a photographer. She would go back to the small town from which Tomas’s voice had once lured her.

But once in Prague, she found she had to spend some time taking care of various practical matters, and began putting off her departure.

On the fifth day, Tomas suddenly turned up. Karenin jumped all over him, so it was a while before they had to make any overtures to each other.

They felt they were standing on a snow-covered plain, shivering with cold.

Then they moved together like lovers who had never kissed before.

Has everything been all right? he asked.

Yes, she answered.

Have you been to the magazine?

I’ve given them a call.

Well?

Nothing yet. I’ve been waiting.

For what?

She made no response. She could not tell him that she had been waiting for him.

Now we return to a moment we already know about. Tomas was desperately unhappy and had a bad stomachache. He did not fall asleep until very late at night.

Soon thereafter Tereza awoke. (There were Russian airplanes circling over Prague, and it was impossible to sleep for the noise.) Her first thought was that he had come back because of her; because of her, he had changed his destiny. Now he would no longer be responsible for her; now she was responsible for him.

The responsibility, she felt, seemed to require more strength than she could muster.

But all at once she recalled that just before he had appeared at the door of their flat the day before, the church bells had chimed six o’clock. On the day they first met, her shift had ended at six. She saw him sitting there in front of her on the yellow bench and heard the bells in the belfry chime six.

No, it was not superstition, it was a sense of beauty that cured her of her depression and imbued her with a new will to live. The birds of fortuity had alighted once more on her shoulders. There were tears in her eyes, and she was unutterably happy to hear him breathing at her side.

License

Life and Work Under Communism Copyright © by Diana Chen Lin. All Rights Reserved.

Share This Book