"

2 Letras versus sonidos (fonos)

Las letras son una representación abstracta de los sonidos que producimos al hablar.  Sin embargo, conocer las letras no es necesario para hablar una lengua. Por ejemplo, los niños aprenden a hablar sin saber el alfabeto y hay muchas personas adultas que nunca supieron leer ni escribir, pero si pueden hablar y escuchar.

Hay un alfabeto fonético (AFI) que asocia un sonido a un grafema (teóricamente). Generalmente, una letra se asocia con un sonido pero estas asociaciones cambian con el tiempo. Por ejemplo, algunas letras dejan de representar un sonido, como <h> en hablar.  Otras pueden modificar la pronunciación de otra letra. Comparemos la <g> en sigue y gente. La primera <g>, ayudada de la <u>, mantiene una pronunciación fuerte, mientras la <g> en gente es suave. Otras cambian su pronunciación según el contexto donde ocurren sin cambiar la letra, como  <d> en mande (pronunciación fuerte) y lado (producción suave o relajada). En otros casos, dos sonidos que eran diferentes, como la <b> y la <v>, se pronuncian ahora de la misma manera en la mayoría de dialectos, aunque las letras sigan siendo distintas.

Para los aprendices del español como segunda lengua es importante entender las variaciones de letras mudas, letras que representan varios sonidos o que solapan, dígrafos, y letras que representan dos sonidos diferentes.

Variaciones

Letras mudas <h>  la letra no representa un sonido ej.  hablar, que, sigue
Letras con múltiples sonidos <c>
<g>
ej. capa, ciento
ej.  gato, gente, lago, sugiero
Letras que solapan los sonidos <c>, <qu>, <k> ⮕ [k] ej. casa, queso, kilo
Dígrafos <ch> ej. mucho
Letras de doble sonido <x>  representa dos sonidos [k] y [s] ej. taxi

En la figura 1. se puede ver las connexiones y solapamientos de letras y sonidos. Es importante notar que en muchos casos la correspondencia entre inglés y español es diferente.

Figura 1. Tabla de las letras del español asociadas con su(s) forma(s) fonética(s).

Práctica:

Consideraciones adicionales para los aprendices

Para los que aprenden español cuando su la primera lengua es el inglés, el desafío consiste en que las letras del inglés a veces se asocian con otro sonido en español. Por ejemplo, en algunos cognados como las palabras presidente/president.  Se escriben casi igual, sin embargo, la <s> en presidente es sorda—sin vibración de las cuerdas vocales [s], y la <s> en president representa un sonido sonoro [z]. La semejanza de la forma escrita contribuye a producir un sonido diferente que es percibido por los hablantes nativos de español como un acento americano.
Otro ejemplo es la pronunciación de la <ll> que suena como una sola [l] en inglés, pero suena como una [j] en español.
Inglés llama
 [la.ma]
Español llama [dʒa.ma] y [ja.ma]
definition

License

Analizando los fonos del español Copyright © by Erik W. Willis. All Rights Reserved.